חפש נושא
חפש עו"ד
עורכי דין >  מאמרים ומידע >  איך לבחור נוטריון?

 איך לבחור נוטריון?

מאת:  מאמרי מערכת ליגל אינפו
מנהלת פורום מאמרי מערכת
פורסם: 1/3/2020

נוטריון הנו עורך דין אשר הוכשר כנוטריון. תפקידו הוא לאשר ולהכשיר ייפויי כוח, צוואות ומסמכים רשמיים ייחודיים אחרים, לרבות תעודות ומסמכים לתרגום, כולל פסקאות תרגום שלמות שחוברו. בשונה מעורכי דין אחרים, עליו לעמוד בשלושה תנאי סף כדי להיות מוכשר כנוטריון: עליו להיות חבר לשכת עורכי הדין במשך 10 שנים לפחות, ללא עבר פלילי או הרשעה בעבירה שיש עמה קלון וכן מעבר של ההכשרה הייחודית שמסמיכה אותו כנוטריון. עמידה בשלושת תנאי הסף הללו מאפשרת לעורך דין לקבל תעודת נוטריון. מדוע נדרש נוטריון לטיפול במסמכים רשמיים? משום שבימים אלה זו היא הסמכות המשפטית הגבוהה ביותר, שקשה לשנות תוכן של מסמכים שהיא חתומה עליהם. מבחן המציאות הוכיח כי גם עורכי דין טובים, אשר השכילו להביא הכרעות לטובת לקוחותיהם בדרך כלל, הפסידו במשפטי שינוי מסמכים כאשר הם גובו בחותמת אפוסטיל נוטריונית. הדבר נראה לא פעם בהסכמי ממון בין בעל לאשה, בצוואות ובייפויי כוח שונים שניתנו בעבר. כיצד מומלץ לבחור את הנוטריון שלכם?

יש לבחור את הנוטריון על פי תחומי העניין להם נדרשתם

אמנם כל הנוטריונים עברו את המסלול שתיארנו בפתיחה, אבל כל אחד מהם, בסופו של דבר, מתמחה בנושא אחר לחלוטין ביום יום. ישנם עורכי דין נוטריוניים המתמחים בתרגומים וישנם אחרים המתמחים באישור צוואות וייפויי כוח. גם בתוך הנושאים הללו ישנם רובריקות נקודתיות המעידות על מומחיות. למשל בתרגום, מתורגמן אנגלית לא בהכרח מספק תרגומים בפורטוגזית, ולא מוסמך לבדוק אותם אם תגישו לו. נוטריון אשר מוגדר כמומחה ייפוי כוח בדרך כלל יגביל את עצמו לתחום מסוים: ילדים של הורים קשישים או מוגבלים הדורשים ביצוע פעולות בחשבון הבנק שלהם, ייפוי כוח בתחום הנדל"ן, וכד'.

חשוב לוודא כי הנוטריון מבצע את משימות האישור וההכשרה הנדרשות לכם

ישנם נוטריונים אשר מתמחים בתרגומים של מסמכים כתובים, עם תוכן, לעומת נוטריונים המתמחים בתרגום של מסמכים קצרים עם עובדות יבשות, כמו גיליונות ציונים ותעודת. כשאתם זקוקים לתרגום חשוב לבחור את איש המקצוע בהתאם לסוג המסמך שדורש את טיפולו. כמו כן, חשוב מאד לוודא שקיים ידע נדרש גם בשפת היעד (השפה אליה המסמך יתורגם) וגם בשפת המקור.

בקיאות וידע מקצועי בנושא המסמך

כמובן שמעל לכל, הידע המקצועי בנושאים השונים של המסמכים המטופלים הוא שנדרש כדי לדעת שעומדת מאחוריכם אישיות משפטית ראויה שתיתן תוקף לאמיתות הכתוב. כאשר נוטריון הבוחן תרגום, ייפוי כוח או צוואה בקיא בתחומים הללו הלכה למעשה, אתם יודעים שלא רק שהוא יאשר רק אם הכתוב במסמך הנו נכון וקוהרנטי, הוא גם ינחה אתכם לשנות את הכתוב טרם חתימתו על מנת שלא יחתום על משהו לא נכון ושלא עומד במבחן המציאות. לדוגמה, אתם עומדים לקבל תואר ראשון, אך טקס סיום הלימודים טרם אירע. לרשותכם נמצא רק גיליון ציונים אך מוסד הלימודים בחו"ל מעוניין בתוצאות עד מחר, בשל סגירת ההרשמה. אם תתרגמו שזה התואר הראשון שלכם, המוסד בחו"ל עלול לראות בגיליון ציונים לא רשמי כמשהו לא אמין, לעומת תרגום נוטריוני יסודי בו מצוין שמדובר רק בגיליון ציונים לפני מתן תואר.

 

 

סמן ושתף
 צור קשר עם העו"ד   חזרה לקטגוריה מאמרי מערכת   הדפס מאמר   שלח לחבר
* האמור לעיל לא בא במקום ייעוץ משפטי ולא מהווה לו תחליף. ההסתמכות על המידע באחריות המשתמש בלבד!

אין תגובות למאמר זה

כתבות הקשורות לנושא
מהי מהירות מופרזת?
חייב מוגבל באמצעים
חקירת יכולת
צו הפטר בפשיטת רגל כקרש הצלה
יתרונות הליך פשיטת רגל מול הוצאה לפועל
עו"ד קרן בק פוגל
דיני חברות וקניין רוחני
עו"ד קרן בק פוגל
 מאמרי מערכת ליגל אינפו
מאמרי מערכת
 מאמרי מערכת ליגל אינפו
עורכת דין כרמית  תירם
דיני תעבורה ותנועה
עורכת דין כרמית  תירם
עו"ד מיכל  ישראלי
רשלנות רפואית
עו"ד מיכל  ישראלי
עורך דין יעקב לביא
דיני מיסים
עורך דין יעקב לביא
עו"ד עמית ביר
דיני נזיקין ותאונות
עו"ד עמית ביר
עו"ד דיאנה רוזנבוים
דיני מקרקעין
עו"ד דיאנה רוזנבוים
עורכת דין גליה שמילוביץ- גרינגרד
דיני עבודה ועמותות
עורכת דין גליה שמילוביץ- גרינגרד
מעונין להופיע פה?